El mundo abstracto
Trabajo todo el día, soy una solitaria
y en las noches emprendo vuelo, como libélula esperanzada
propagando amor... solo por eso le plantearé
al supremo que me santifique.
Le huyo a la mentira
y a la injusticia, miro
como imagen abstracta, confundida y temerosa
de dicha cruel oscuridad.
Me observo a mí misma, dudosa
e impaciente. En ocasiones
me torno gris, sin embargo, escribo
ideas de colores.
Analizo la maldad como fenómeno
mortal, vaga, turbia e incomprensible.
Siento piedad de las corrientes políticas
ya que ninguna sabe lo que hace,
y a los niños y viejos los considero
nuestra mayor fuente de pureza y sabiduría.
Sublime como la nube que, en el cielo
todo lo ve y en su función desprende
lluvia como lágrimas cayendo,
hoy, perdono a aquellos carentes de conciencia
en este, nuestro mundo terrenal.
*traducción/versión de Poesia mundana de Pier Paolo Pasolini
Lavoro tutto il giorno come un monaco
e la notte in giro, come un gattaccio
in cerca d’amore… Farò proposta
alla Curia d’esser fatto santo.
Rispondo infatti alla mistificazione
con la mitezza. Guardo con l’occhio
d’un’immagine gli addetti al linciaggio.
Osservo me stesso massacrato col sereno
coraggio d’uno scenziato. Sembro
provare odio, e invece scrivo
dei versi pieni di puntuale amore.
Studio la perfidia come un fenomeno
fatale, quasi non ne fossi oggetto.
Ho pietà per i giovani fascisti,
e ai vecchi, che considero forme
del più orribile male, oppongo
solo la violenza della ragione.
Passivo come un uccello che vede
tutto, volando, e si porta in cuore
nel volo in cielo la coscienza
che non perdona.
___________________________________________________________
Leía poesía, pero no me atrevía a escribirla o traducirla y mucho menos a reversionar alguna de ellas. Heme aquí. Gracias al mundial por motivarme una vez más a crear algo escrito.
El proceso de traducción fue también de investigación pero sobre todo de descubrimiento; sentimientos escondidos se dejaron ver para encontrarse y fluir en cada línea escrita. En este primer acercamiento la soledad y oscuridad están latentes, y en el recorrido el desconcierto palidece dando paso a la luz del perdón.
Comentarios
Publicar un comentario